Harry Potter Dub - Indonesia-

“Mas Rendi,” she whispered. “When I was scared of the dark, I played your Harry Potter cassette. Your voice made me feel like I had a wand too.”

But Rendi stayed still for a moment. He had just spoken the last line of Deathly Hallows : “Kausangka aku tak tahu caranya? Aku sudah cukup umur, tentu saja aku tahu caranya.” (You think I don’t know how? I’m of age, of course I know how.) Harry Potter Dub Indonesia-

Rendi glanced at the muted TV screen inside the soundproof booth. There was Daniel Radcliffe’s Harry, wide-eyed, face pale, chest heaving. On the Indonesian script sheet, his dialogue was written in bold: “Aku tidak akan mundur.” (I won’t back down.) “Mas Rendi,” she whispered

Years later, at a comic con in Jakarta, a little girl in a Gryffindor scarf approached his autograph booth. He had just spoken the last line of

Bu Dewi pressed the intercom button. “That’s it. That’s Harry. Keep that.” Rendi had grown up on the original English Harry Potter films, watching pirated copies on his cousin’s laptop in Bandung. He never imagined he’d become Harry for millions of Indonesian kids. But now, inside Studio 7 at Suara Nusantara Post, he was recording the famous “Expecto Patronum!” scene for Prisoner of Azkaban .

“Kamu penyihir sejati. Percayalah pada dirimu sendiri.” (You are a true wizard. Believe in yourself.)

“That’s a wrap,” she said. “For the whole series.”