Jump to content

Hidayatul Mustafid Hausa -

“In the beginning,” he said, “when the world was still soft like clay, the First Father walked from the East to the West. Wherever he placed his right foot, a market sprang up. Wherever he placed his left foot, a mosque grew. And he carried on his shoulder not gold, but a bag of stories.”

When Hidayatul finished, his father stood at the back of the room, astonished. The old woman from the baobab tree was gone, but the riga with the Tongue of Honey hung from Hidayatul’s shoulder. hidayatul mustafid hausa

Hidayatul was the son of a renowned Maliki jurist, but he was no scholar. While his brothers debated the finer points of ijma and qiyas , Hidayatul preferred the company of birds, the rhythm of the talking drum, and the strange, new stories carried by Hausa merchants from Bornu and beyond. He was fluent in Arabic, but his heart beat in the cadence of his mother’s native Hausa tongue. “In the beginning,” he said, “when the world

She handed him the mended riga . Stitched into the faded indigo cloth was a single, gleaming symbol—the Harshen Zuma , the “Tongue of Honey,” an old Hausa sign for storytelling. And he carried on his shoulder not gold,

Dejected, the boy fled into the darkness of the old quarter. There, under the gnarled roots of a baobab tree, he found an old woman, her face a map of wrinkles. She was mending a worn-out riga .

He narrated the journey of the First Father, weaving in lessons of patience from the Qur’an, proverbs from Kano’s markets, and the bravery of Queen Amina. The blind scholar leaned forward, tears streaming down his cheeks. “I see,” the old man whispered. “I see the cities. I see the faith. You have rebuilt my library with your tongue.”

In the ancient, sun-scorched city of Kano, where the dust of trade routes mingled with the whispers of scholars, there lived a young man named Hidayatul Mustafid. His name, meaning “Guidance of the Chosen One,” was a heavy cloak for a boy who felt lost among the towering shelves of his father’s library.