![]() |
|
Follow @SAArtists You can call us on +44 (0)20 7183 4732 |
![]() |
Home | ![]() |
![]() |
Gallery | ![]() |
![]() |
My Favorites | ![]() |
![]() |
Power Search | ![]() |
||
| Random | By Subject | By Category | By Medium | Recent Additions | Recently Sold | Special Offers | Artists | Galleries | Send an eCard! | |||||||||||||
In the world of film piracy and animation history, few artifacts are as peculiar as the French screener of Kung Fu Panda . While DreamWorks’ 2008 masterpiece is widely celebrated for its final, polished cut—featuring the voice of Jack Black as the lovable Po—the French screener represents a raw, unfinished, and culturally specific ghost in the machine.
This write-up explores what the French screener was, how it differed from the theatrical release, and why it remains a sought-after oddity among animation archivists. A "screener" is an advance copy of a film, typically sent to awards voters (Academy members, critics, guilds) or international distributors for review. Before the era of secure streaming, these were often physical DVDs. They almost always carry a watermark or on-screen text (e.g., "FOR YOUR CONSIDERATION") and sometimes feature temporary audio, unfinished visual effects, or placeholder dialogue. kung fu panda screener french